a la manera de un tren en movimiento
esta es la lengua que me asfixia
los verbos para asfixiarse son sencillos, explícitos como un picnic
copio aquí la evidencia: oprimir, sofocar, ahogar (no les falta eficacia)
es rápido: uno se va adormeciendo en los rincones y deja
que su esófago se convierta en un lugar impreciso
a menudo ocurre que la felicidad es una montaña demasiado alta y para eso
sirven este tipo de términos:
me asfixia tu voz de casa amarilla
me oprime el iceberg que hay en todas mis palabras
pero esto no es lo que me ocurre ahora
ahora, que reflejo lo opaco del mundo
(el espejo se cubre de moho, mis quinientos ojos, mis niñas idiotas mirando el cielo)
cómo digo —con qué palabra explico
la velocidad con la que se empieza a llenar mi boca de piedras
la forma en la que mi corazón se va pareciendo cada vez más a una prótesis
hecha en las fábricas de un país asiático —explotado por la miseria de lo rápido
y me da pena
assim como um comboio em movimento
esta é a língua que me asfixia
os verbos para se asfixiar são simples, explícitos como um piquenique
copio aqui a evidência: oprimir, sufocar, afogar (não lhes falta eficácia)
é rápido: vamos adormecendo nos cantos e deixamos
que o nosso esófago se converta em lugar impreciso
muitas vezes acontece que a felicidade é uma montanha muito alta e para isso
servem este tipo de termos:
asfixia-me a tua voz de casa amarela
oprime-me o icebergue que há em todas as minhas palavras
mas não é isso que agora me ocorre
agora, que reflito o opaco do mundo
(o espelho cobre-se de mofo, os meus quinhentos olhos, as minhas meninas idiotas olhando para o céu)
como digo - com que palavra explico
a velocidade com que começa a encher a minha boca de pedras
a forma como meu coração se parece cada vez mais com uma prótese
feita nas fábricas de um país asiático - explorado pela miséria do rápido
e dá-me pena