30 janeiro 2023

sabine sicaud

 

Le chemin de sable


Ne pas se rappeler en suivant ce chemin…

Ne pas se rappeler … Je te donnais la main.

Nos pas étaient semblables,

Nos ombres s’accordaient devant nous sur le sable,

Nous regardions très loin ou tout près, simplement.

L’air sentait ce qu’il sent en ce moment.

Le vent ne venait pas de l’Océan. De là

Ni d’ailleurs. Pas de vent. Pas de nuage. Un pin

Dont le jumeau fut coupé dans le temps

Était seul. Nous parlions ou nous ne parlions pas.

Nous passions, mais si sûrs de la belle heure stable !

Ne te retourne pas sur le chemin de sable.




O caminho de areia


Não se lembar ao seguir este caminho...

Não se lembrar ... dava-te a mão.

Os nossos caminhares eram semelhantes,

As nossas sombras alinhavam-se diante de nós na areia,

Olhávamos para muito longe ou muito perto, apenas.

O ar cheirava o que ele cheira neste momento.

O vento não veio do oceano. Daí

Nem de fora. Sem vento. Sem nuvens. Um pinheiro

Cujo gémeo foi cortado no tempo

Estava sozinho. Falávamos ou não falávamos.

Passávamos, mas tão seguros do belo momento estável!

Não voltes a olhar para o caminho de areia