21 junho 2020

dorianne laux


Evening

Moonlight pours down
without mercy, no matter
how many have perished
beneath the trees.

The river rolls on.

There will always be
silence, no matter
how long someone
has wept against
the side of a house,
bare forearms pressed
to the shingles.

Everything ends.
Even pain, even sorrow.

The swans drift on.

Reeds bear the weight
of their feathery heads.
Pebbles grow smaller,
smoother beneath night’s
rough currents. We walk

long distances, carting
our bags, our packages.
Burdens or gifts.

We know the land
is disappearing beneath
the sea, islands swallowed
like prehistoric fish.

We know we are doomed,
done for, damned, and still
the light reaches us, falls
on our shoulders even now,

even here where the moon is
hidden from us, even though
the stars are so far away.



Tarde

Derrama-se o luar
sem piedade, não importa
quantos tenham perecido
debaixo das árvores.

O rio continua a correr

Sempre haverá
silêncio, não importa
quanto tempo alguém
chore contra
o lado de uma casa,
antebraços nus pressionados
contra as telhas.

Tudo acaba.
Até a dor, até a tristeza.

Os cisnes seguem em frente.

Os juncos suportam o peso
de suas cabeças emplumadas.
Seixos crescem menores,
mais suaves sob as
correntes ásperas da noite. Nós andamos

longas distâncias, carregando
nossas malas, nossos pacotes.
Cargas ou prendas.

Sabemos que a terra
está a desaparecer debaixo
do mar, ilhas engolidas
como peixes pré-históricos.

Sabemos que estamos condenados,
perdidos, amaldiçoados, e mesmo assim
a luz chega até nós, cai
em nossos ombros mesmo agora,

mesmo aqui onde a lua está
escondida de nós, mesmo que
as estrelas estejam tão distantes.