27 setembro 2017

anne carson

Essay on What I Think About Most

Error.
And its emotions.
On the brink of error is a condition of fear
In the midst of error is a state of folly and defeat.
Realizing you’ve made an error brings shame and remorse
Or does it?

Let’s look into this.
Lots of people including Aristotle think error
An interesting and valuable mental event.
In his discussion of metaphor in the Rhetoric
Aristotle says there are 3 kinds of words.
Strange, ordinary and metaphorical.

“Strange words simple puzzle us;
ordinary words convey what we know already;
it is from metaphor that we can get hold of something new & fresh”
(Rhetoric, 1410b10-13).
In what does the freshness of metaphor consist?
Aristotle says that metaphor causes the mind to experience itself

in the act of making a mistake.
He pictures the mind moving along a plane surface
of ordinary language
when suddenly
that surface breaks or complicates.
Unexpectedness emerges.

At first it looks odd, contradictory or wrong,
Then it makes sense.
And at this moment, according to Aristotle,
the mind turns to itself and says:
“How true, and yet I mistook it!”
From the true mistakes of metaphor a lesson can be learned.

Not only that things are other than they seem,
and so we mistake them,
but that such mistakenness is valuable.
Hold onto it, Aristotle says,
there is much to be seen and felt here.
Metaphors teach the mind

to enjoy error
and to learn
from the juxtaposition of what is and what is not the case.
There is a Chinese proverb that says,
Brush cannot write two characters with the same stroke,
And yet

that is exactly what a good mistake does.
Here is an example.
It is a fragment of ancient Greek lyric
That contains an error of arithmetic.
The poet does not seem to know
That 2 + 2 = 4

Alkman fragment 20:
[?] made three seasons, summer
and winter and autumn third
and fourth spring when
there is blooming but to eat enough
is not.

Alkman lived in Sparta in the 7th century B.C.
Now Sparta was a poor country
and it is unlikely
that Alkman led a wealthy or well-fed life there.
This fact forms the background of his remarks
Which end in hunger.

Hunger always feels
like a mistake.
Alkman makes us experience this mistake
with him
by an effective use of computational error.
For a poor Spartan poet with nothing

left in his cupboard
at the end of winter—
along comes spring
like an afterthought of the natural economy,
fourth in a series of three,
unbalancing his arithmetic

and enjambing his verse.
Alkman’s poem breaks off midway through an iambic metron
with no explanation
of where spring came from
or why numbers don’t help us
control reality better.

There are three things I like about Alkman’s poem,
First is that it is small,
light
and more than perfectly economical.
Second that it seems to suggest colors like pale green
without ever naming them.
Third that it manages to put into play
some major metaphysical questions
(like Who made the world)
without overt analysis.
You notice the verb “made” in the first verse
has no subject: [?]

It is very unusual in Greek
for a verb to have no subject, in fact
it is a grammatical mistake.
Some philologists will tell you
that this mistake is just an accident of translation,
and the poem as we have it

is surely a fragment broken off
some longer text
and that Alkman almost certainly did
name the agent of creation
in the verses preceding what we have here.
Well that may be so.

But as you know the chief aim of philology
is to reduce all textual delight
to an accident of history.
And I am uneasy with any claim to know exactly
what a poet means to say,
So let’s leave the question mark there

at the beginning of the poem
and admire Alkman’s courage
in confronting what it brackets.

The fourth thing I like
about Alkman’s poem
is the impression it gives

of blurting out the truth in spite of itself.
Many a poet aspires
to this tone of inadvertent lucidity
but few realize it so simply asw Alkman.
Of course his simplicity is a fake.
Alkman is not simple at all,

he is a master contriver—
or what Aristotle would call an imitator
of reality.
Imitation (mimesis in Greek)
is Aristotle’s collective term for the true mistakes of poetry.
What I like about this term

is the ease with which it accepts
that what we are engaged in when we do poetry is error,
the willful creation of error,
the deliberate break and complication of mistakes
out of which may arise
unexpectedness.

So a poet like Alkman
sidesteps fear, anxiety, shame, remorse
and all the other silly emotions associated with making mistakes
in order to engage
the fact of the matter.
The fact of the matter for humans is imperfection.

Alkman breaks the rules of arithmetic
and jeopardizes grammar
and messes up the metrical form of his verse
in order to draw us into this fact.
At the end of the poem the fact remains
and Alkman is probably no less hungry.

Yet something has changed in the quotient of our expectations.
For in mistaking them,
Alkman has perfected something.
Indeed he has
more than perfected something.
Using a single brushstroke.

Ensaio sobre as coisas em que penso mais

Erro.
Suas emoções.
A prospetiva do erro é uma condição do medo.
O ventre do erro é um estando de loucura e vencimento.
Perceber estar em erro deflagra vergonha e remorso.
Será?

Vejamos.
Muitas pessoas, incluindo Aristóteles, acham que o erro
é um acontecimento mental interessante e credível.
Quando fala de metáfora na sua Retórica,
Aristóteles diz que há três tipos de palavras:
as incomuns, as comuns e as metafóricas.

As palavras incomuns simplesmente nos deslocam;
as palavras comuns transmitem-nos o que já sabíamos;
usar metáforas é a forma de darmo-nos com o novo e o fresco”
(Retórica, 1410b10-15).
Em que consiste essa frescura das metáforas?
Aristóteles diz que a metáfora faz com que a mente se experimente a si mesma

no ato de cometer um erro.
O imaginário é visto em movimento sobre uma superfície horizontal
feita de linguagem comum
e aí, de repente,
tal superfície estampida ou se complica
Emerge o que não se sabe.

Ao princípio parece outra coisa, contraditória ou disruptiva,
Depois faz sentidos
E nessa altura, segundo Aristóteles,
A mente a si se questiona e diz :
Que verdade!, e mesmo assim que equívoco!”
Dos erros verdadeiros da metáfora, aprende-se.

Não se trata de as coisas serem outras do que parecem
e por isso entremos em confusão,
mas esse equívoco é precioso.
Calma aí, diz Aristóteles,
há nisso muito para ver e viver
As metáforas educam a cabeça.

A curtir o erro
e a aprender
na justaposição entre o que está e o que não está
Há um provérbio chinês que diz,
um pincel não consegue escrever dois caracteres na mesma pincelada
E mesmo assim

é precisamente isso o que um bom erro faz.
Eis um exemplo.
É um fragmento de um poema grego antigo
imbuído de um erro de aritmética
O poeta parece não saber
que 2 + 2 = 4

Fragmento Alkman 20:
[?] feitas três estações, verão
e inverno e em terceiro lugar outono
e em quarto lugar primavera quando
há fertilidades mas para comer
não é suficiente .

Alkman viveu em Esparta no século 7 antes de Cristo.
Neste momento Esparta é um estando pobre
e não parece provável
que Alkman vivesse uma vida de rico que come em abundância.
Tal facto constitui-se bastidor das suas notas
que desaguam na fome.

A fome sempre esteve percecionada
como um erro.
Alkman obriga-nos a experimentar o erro
com ele
através do uso efetivo do erro computacional.
Para um pobre poeta espartano sem nada.

no seu armário
no fim do inverno -
dejeta o começo da primavera
como evento outsider da economia natural
a quarta em três
desequilibrada a sua aritmética
e sua linha jâmbica.

O poema de Alkman está partido em dois na metrificação jâmbica
sem explicações
sobre donde vem a primavera
ou porque é que os números não ajudam
a controlar melhor a realidade.

São três as coisas que me interessam no poema de Alkman,
A primeira : é pequeno,
leve,
mais que uma economia perfeita.
Segunda : parece sugerir cores como o verde pálido
sem nunca as nomear.

Terceira: consegue pôr a brilhar
algumas questões metafísicas de primeira grandeza
(como: Quem fez o mundo)
sem excesso de análise.
Foquemo-nos na expressão verbal “fazer” do primeiro verso
sem sujeito : [?]

É muito incomum em grego
haver verbo sem sujeito, de facto
é um erro gramatical.
Há filologistas que dirão
que tal erro mais não é que um acidente de tradução,
e que o poema, tal como nos chegou
é certamente um fragmento solto
de um texto mais extenso
e que, quase de certeza, Alkman designou
o agente da criação
nos versos precedentes.
Talvez, talvez.

Mas como é sabido o principal objetivo da filologia
é reduzir todo o prazer textual
a um mero acidente histórico.
Não há conforto em saber com exatidão
o que o poeta quer dizer.
Deixemos, assim, a interrogação aqui.

no início do poema
admirando a coragem de Alkman
no confronto com os parênteses.

A quarta coisa de que gosto
no poema de Alkman
é a impressão que dá

de fazer com que deflagre a verdade, contra si mesma,
Muitos poetas almejam
essa tonalidade de lucidez não vigiada
mas poucos a alcançam como Alkman.
Claro que a sua simplicidade é falsa
Alkman não é tão simples como isso.

é mestre do artifício -
ou o que Aristóteles poderia chamar « imitador »
da realidade.
Imitação (mimesis em grego)
é o termo que Aristóteles utiliza para os erros verdadeiros da poesia.
Como gosto deste vocábulo!

é a simplicidade com que admite
que aquilo que nos entranha quando se faz poesia é erro,
a obstinada criação do erro
a quebra deliberada e as complicações dos erros
de onde pode emergir
o inesperado.

Assim, um porta como Alkman
põe de lado o medo, a ansiedade, a vergonha, o remorso
e todas as patéticas emoções associadas ao cometimento de erros
para adentrar
a pólvora da questão.
A pólvora da questão, no caso dos humanos, é a imperfeição.

Alkman estilhaça as regras da aritmética
e javarda a gramática
não escande o seu verso
para submeter a audiência a esse facto.
No fim do poema, permanece o facto
e provavelmente Alkman não tem menos fome.

No entanto algo mudou no coeficiente das nossas expetativas.
Ao levar-nos ao engodo
Alkman aperfeiçoou alguma coisa.
De facto
fez mais do que melhorar
No uso de um simples pincel