23 agosto 2014

louise glück



Ceremony

I stopped liking artichokes when I stopped eating
butter. Fennel
I never liked.
One thing I’ve always hated
about you: I hate that you refuse
to have people at the house. Flaubert
had more friends and Flaubert
was a recluse.
Flaubert was crazy: he lived
with his mother.
Living with you is like living
at boarding school:
chicken Monday, fish Tuesday.
I have deep friendships.
I have friendships
with other recluses.
Why do you call it rigidity?
Can’t you call it a taste
for ceremony? Or is your hunger for beauty
completely satisfied by your own person?
Another thing: name one other person
who doesn’t have furniture.
We have fish Tuesday
because it’s fresh Tuesday. If I could drive
we could have it different days.
If you’re so desperate
for precedent, try
Stevens. Stevens
never traveled; that doesn’t mean
he didn’t know pleasure.
Pleasure maybe but not
joy. When you make artichokes,
make them for yourself.


Cerimónia



Deixei de gostar de alcachofras quando deixei de comer

manteiga. As funcharias

nunca foram do meu gosto.

Há uma coisa que sempre odiei

em ti: odeio que te blindes

a trazer gente a casa. Flaubert

tinha mais amigos e Flaubert

era um excluso.

Flaubert estava doido: vivia

com a mãe.

Viver contigo é como viver

num colégio interno:

frango às segundas, peixe às terças. 

Tenho amigos íntimos.

Tenho amizades

com outros exclusos.

Chamas a isso rigidez?

Não consegues chamar-lhe gosto

pela cerimónia? Ou será que a tua atração pela beleza

se satisfaz completamente com a tua própria pessoa?

Outra cosa: diz-me outra pessoa

que não tenha mobília.

Comemos peixe às terças

porque às terças é fresco. Se pudesse conduzir

comeríamos peixe também nos outros dias.

Se estás em desespero por

precedentes, experimenta

Stevens. Stevens

nunca viajava; isso não significa

que não conhecesse o prazer.

O prazer consegue não

a alegria. Quando estiveres a fazer alcachofras,

fá-las para ti.